Browsing All posts tagged under »förlevande«

Brev till Henrik Ekman

juni 30, 2014

0

Förlevande –  tidigare släkten – förfäder Sveriges television har många utmärkta natur- och vetenskapsprogram. Ofta är Henrik Ekman en av berättarna. Fick en ingivelse att skriva till honom om språkbruket. Texten inom parentes har jag lagt till här i bloggen för att göra det tydligt. Hej Ursäkta att jag skriver här (på Facebook), letade efter […]

Någon måste ta undertextning på allvar

december 11, 2013

0

Så skriver Svensk Medietext på sin hemsida. Undrar vad de menar. Under många år har massor med människor jobbat för ett jämställt samhälle. Då blir det lite pinsamt, se bild här ovan från Svensk Medietexts hemsida, när översättaren översätter »ancestorrs« med förfäder. Se min blogg https://leifbfrid.wordpress.com/2012/10/30/slentrian-vid-oversattning/ Ett neutralt, könsneutralt ord för »ancestors« är förlevande går […]

Barngråt och kvinnotjat

juni 11, 2013

0

Om barngråt är barn som gråter, om kvinnotjat är kvinnor som tjatar, är då kvinnoförtryck kvinnor som förtrycker? Nä, så är det naturligtvis inte. Kvinnoförtryck är de patriarkala strukturerna som utövar förtryck, bland annat med ett språk där mannen är norm. Min vision är att inspirera till att vi ständigt skapar nya ord som speglar […]

Yrkestitlar mest manliga

januari 19, 2013

2

Yrkestitlar mestadels manliga Dock är det flesta icke genusneutrala yrkestitlar fortfarande manliga. En vän till mig bygger hus och hon är byggansvarig men på papper som hon måste underteckna står det »byggherre«. Allroundidrottsman Amatöridrottsman Bemanna Besiktningsman Besättningsman Boutredningsman Byggherre – byggansvarig Förman Förtroendeman Förtroendemannauppdrag God man Gärningsman Herrelös Huvudmän Landsman Landsmaninna Landsmän Målsman Nämndeman Ombudsman […]

Slentrian vid översättning?

oktober 30, 2012

1

Tidigare har jag skrivit om »camerawoman« som blir »kameramannen« och »ancestors« som blir »förfäder« när det i engelskan är helt könsneutralt och betyder »före, de som går« så ett bra svenskt uttryck är »förlevande«. Och för en tid sedan hörde jag »all hands to the pump«, sa kvinnan i någon teveserie och det översattes: »alle […]

Slentrian i översättning av ancestors

juni 22, 2012

1

Hittade en sida på nätet som heter: Bibblan svarar. En gratis svarstjänst från Sveriges bibliotek. Jag frågade: Översättarna översätter av slentrian »ancestors« med förfäder och om jag förstått det rätt betyder det egentligen «före, de som går«. Det finns inte en fader någonstans. Är det inte dags att skrota ett ord från en tid då […]

Fredagen 13:e en lyckodag

april 13, 2012

0

I dag är det fredagen 13 och den kallas otursdag. 13 är den första kalendern, gjord av kvinnor, läste jag i någon av Birgitta Onsells böcker, just nu kommer jag inte på vilken. Utebliven månadsblödning 13 streck och utebliven blödning då visste kvinnorna att livet började frodas i dem. Av någon anledning så gjorde kristendomen […]

Vi vet vad som menas med förfäder …

april 1, 2012

0

Såg en dokumentär i teve om Machu Picchu och berätterskan sa vid ett flertal tillfällen »förfäder« när det gällde alla som levt före de nu levande. Då kom jag att tänka på en text jag skrev för en tid sedan: – Vad gör du nu, frågar en gammal vän när vi stöter på varandra på […]